Chat with us, powered by LiveChat I am not a scholar of English or literature. I cannot give you much more than personal opinions on the English language and its variations in this country or others. I am a writer. And by th - Writeden

Mother Tongue
I am not a scholar of English or literature. I cannot give you much more than personal opinions on the English language and its variations in this country or others.
I am a writer. And by that definition, I am someone who has always loved language. I am fascinated by language in daily life. I spend a great deal of my time thinking about the power of languagethe way it can evoke an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them allall the Englishes I grew up with.
Recently, I was made keenly aware of the different Englishes I do use. I was giving a talk to a large group of people, the same talk I had already given to half a dozen other groups. The nature of the talk was about my writing, my life, and my book, The Joy Luck Club, and it was going along well enough, until I remembered one major difference that made the whole talk sound wrong. My mother was in the room. And it was perhaps the first time she had heard me give a lengthy speech, using the kind of English I have never used with her. I was saying things like, “The intersection of memory upon imagination” and “There is an aspect of my fiction that relates to thus-and-thus”a speech filled with carefully wrought grammatical phrases, burdened, it suddenly seemed to me, with nominalized forms, past perfect tenses, conditional phrases, all the forms of standard English that I had learned in school and through books, the forms of English I did not use at home with my mother.
Just last week, as I was walking down the street with her, I again found myself conscious of the English I was using, the English I do use with her. We were talking about the price of new and used furniture and I heard myself saying this: “Not waste money that way.” My husband was with us as well, and he didn’t notice any switch in my English. And then I realized why. It’s because over the twenty years we’ve been together I’ve often used that same kind of English with him, and sometimes he even uses it with me. It has become our language of intimacy, a different sort of English that relates to family talk, the language I grew up with.
So that you’ll have some idea of what this family talk sounds like, I’ll quote what my mother said during a conversation that I videotaped and then transcribed. During this conversation, she was talking about a political gangster in Shanghai who had the same last name as her family’s, Du, and how in his early years the gangster wanted to be adopted by her family, who were rich by comparison. Later, the gangster became more powerful, far richer than my mother’s family, and one day showed up at my mother’s wedding to pay his respects. Here’s what she said in part:
Du Yusong having business like fruit stand. Like off-the-street kind. He is Du like Du Zongbut not Tsung-ming Island people. The local people call putong. The river east side, he belong to that side local people. That man want to ask Du Zong father take him in like become own family. Du Zong father wasn’t look down on him, but didn’t take seriously, until that man big like become a mafia. Now important person, very hard to inviting him. Chinese way, came only to show respect, don’t stay for dinner. Respect for making big celebration, he shows up. Mean gives lots of respect. Chinese custom. Chinese social life that way. If too important won’t have to stay too long. He come to my wedding. I didn’t see, I heard it. I gone to boy’s side, they have YMCA dinner. Chinese age I was nineteen.
You should know that my mother’s expressive command of English belies how much she actually understands. She reads the Forbes report, listens to Wall Street Week, converses daily with her stockbroker, reads all of Shirley MacLaine’s books with easeall kinds of things I can’t begin to understand. Yet some of my friends tell me they understand fifty percent of what my mother says. Some say they understand eighty to ninrty percent. Some say they understand none of it, as if she were speaking pure Chinese. But to me, my mother’s English is perfectly clear, perfectly natural. It’s my mother tongue. Her language, as I hear it, is vivid, direct, full of observation and imagery. That was the language that helped shape the way I saw things, expressed things, made sense of the world.
Lately, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as ‘broken” or “fractured” English. But I wince when I say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than “broken,” as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness and soundness. I’ve heard other terms used, “limited English,” for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perceptions of the limited-English speaker.
I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s “limited” English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is, because she expressed them imperfectly, her thoughts were imperfect. And I had plenty of empirical evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and in restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.
My mother has long realized the limitations of her English as well. When I was fifteen, she used to have me call people on the phone to pretend I was she. In this guise, I was forceto ask for information or even to complain and yell at people who had been rude to her. One time it was a call to her stockbroker in New York. She had cashed out her small portfolio, and it just so happened we were going to go to New York the next week, our very first trip outside California. I had to get on the phone and say in an adolescent voice that was not very convincing, “This is Mrs. Tan.” My mother was standing in the back whispering loudly, “Why he don’t send me check, already two weeks late. So mad he lie to me, losing me money.” And then I said in perfect English on the phone, “Yes, I’m getting rather concerned. You had agreed to send the check two weeks ago, but it hasn’t arrived.” Then she began to talk more loudly. “What he want, I come to New York tell him front of his boss, you cheating me?” And I was trying to calm her down, make her be quiet, while telling the stockbroker, “I can’t tolerate any more excuses. If I don’t receive the check immediately, I am going to have to speak to your manager when I’m in New York next week.” And sure enough, the following week there we were in front of this astonished stockbroker, and I was sitting there red-faced and quiet, and my mother, the real Mrs. Tan, was shouting at his boss in her impeccable broken English.
We used a similar routine more recently, for a situation that was far less humorous. My mother had gone to the hospital for an appointment to find out about a CAT scan she had had a month earlier. She said she had spoken very good English, her best English, no mistakes. Still, she said, the hospital staff did not apologize when they informed her they had lost the CAT scan and she had come for nothing. She said they did not seem to have any sympathy when she told them she was anxious to know the exact diagnosis, since both her husband and her son had both died of brain tumors. She said they would not give her any more information until the next time and she would have to make another appointment for that. So she said she would not leave until the doctor called her daughter. She wouldn’t budge. And when the doctor finally called her daughter, me, who spoke in perfect Englishlo and beholdwe had assurances the CAT scan would be found, promises that a conference call on Monday would be held, and apologies for any suffering my mother had gone through for a most regrettable mistake.
I think my mother’s English almost had an effect on limiting my possibilities in life as well. Sociologists and linguists probably will tell you that a person’s developing language skills are more influenced by peers that by family (sic). But I do think that the language spoken in the family, especially in immigrant families which are more insular, plays a large role in shaping the language of the child. And I believe that it affected my results on achievement tests, I.Q. tests, and the SAT. While my English skills were never judged as poor, compared to math, English could not be considered my strong suit. In grade school I did moderately well, getting perhaps B’s, sometimes B-pluses, in English and scoring perhaps in the sixtieth or seventieth percentile on achievement tests. But those scores were not good enough to override the opinion that my true abilities lay in math and science, because in those areas I achieved A’s and scored in the ninetieth percentile or higher.
This was understandable. Math is precise; there is only one correct answer. Whereas, for me at least, the answers on English tests were always a judgment call, a matter of opinion and personal experience. Those tests were constructed around items like fill-in-the-blank sentence completion, such as, “Even though Tom was _____, Mary thought he was _____.” And the correct answer always seemed to be the most bland combinations, for example, “Even though Tom was shy, Mary thought he was charming:” with the grammatical structure “even though” limiting the correct answer to some sort of semantic opposites, so you wouldn’t get answers like, “Even though Tom was foolish, Mary thought he was ridiculous.” Well, according to my mother, there were very few limitations as to what Tom could have been and what Mary might have thought of him. So I never did well on tests like that.
The same was true with word analogies, pairs of words in which you were supposed to find some sort of logical, semantic relationship, for instance, “Sunset is to nightfall as _____ is to _____.” And here you would be presented with a list of four possible pairs, one of which showed the same kind of relationship: red is to stoplight, bus is to arrival, chills is to fever, yawn is to boring: Well, I could never think that way. I knew what the tests were asking, but I could not block out of my mind the images already created by the first pair, sunset is to nightfalland I would see a burst of colors against a darkening sky, the moon rising, the lowering of a curtain of stars. And all the other pairs of wordsred, bus, stoplight, boring just threw up a mass of confusing images, making it impossible for me to see that saying “A sunset precedes nightfall” was as logical as saying “A chill precedes a fever.” The only way I would have gotten that answer right was to imagine an associative situation, such as my being disobedient and staying out past sunset, catching a chill at night, which turns into feverish pneumonia as punishmentwhich indeed did happen to me.
I have been thinking about all this lately, about my mother’s English, about achievement tests. Because lately I’ve been asked, as a writer, why there are not more Asian-Americans represented in American literature (sic). Why are there few Asian-Americans enrolled in creative writing programs? Why do so many Chinese students go into engineering! Well, these are broad sociological questions I can’t begin to answer. But I have noticed in surveysin fact, just last weekthat Asian-American students, as a whole, do significantly better on math achievement tests than in English tests. And this makes me think that there are other Asian-American students whose English spoken in the home might also be described as “broken” or “limited.” And perhaps they also have teachers who are steering them away from writing and into math and science, which is what happened to me.
Fortunately, I happen to be rebellious in nature and enjoy the challenge of disproving assumptions made about me. I became an English major my first year in college, after being enrolled as pre-med. I started writing nonfiction as a freelancer the week after I was told by my boss at the time that writing was my worst skill and I should hone my talents toward account management.
But it wasn’t until 1985 that I finally began to write fiction. At first I wrote what I thought to be wittily crafted sentences, sentences that would finally prove I had mastery over the English language. Here’s an example from the first draft of a story that later made its way into The Joy Luck Club, but without this line: “That was my mental quandary in its nascent state.” A terrible line, which I can barely pronounce.
Fortunately, for reasons I won’t get into today, I later decided I should envision a reader for the stories I would write. And the reader I decided upon was my mother, because these were stories about mothers. So with this reader in mindand in fact she did read my early draftsI began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English I spoke to my mother, which for lack of a better term might be described as “simple”; the English she used with me, which for lack of a better term might be described as “broken”; my translation of her Chinese, which could certainly be described as “watered down”; and what I imagined to be her translation of her Chinese if she could speak in perfect English, her internal language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structure. I wanted to capture what language ability tests can never reveal: her intent, her passion, her imagery, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts. Apart from what any critic had to say about my writing, I knew I had succeeded where it counted when my mother finished reading my book and gave me her verdict: “So easy to read.”
Methods of Development
The methods of development covered here are best used as ways to look at what’s already happening in your draft and to consider how you might emphasize or expand on any existing patterns. You might already be familiar with some of these patterns because teachers will sometimes assign them as the purpose for writing an essay. For example, you might have been asked to write a cause-and-effect essay or a comparison-and-contrast essay.
It’s important to emphasize here that patterns of organization or methods of developing content usually happen naturally as a consequence of the way the writer engages with and organizes information while writing. That is to say, most writers don’t sit down and say, “I think I’ll write a cause-and-effect essay today.” Instead, a writer might be more likely to be interested in a topic, say, the state of drinking water in the local community, and as the writer begins to explore the topic, certain cause-and-effect relationships between environmental pollutants and the community water supply may begin to emerge.
So if these patterns just occur naturally in writing, what’s the use in knowing about them? Well, sometimes you might be revising a draft and notice that some of your paragraphs are a bit underdeveloped. Maybe they lack a clear topic, or maybe they lack support. In either case, you can look to these common methods of development to find ways to sharpen those vague topics or to add support where needed. Do you have a clear cause statement somewhere but you haven’t explored the effects? Are you lacking detail somewhere where a narrative story or historical chronology can help build reader interest and add support? Are you struggling to define an idea that might benefit from some comparison or contrast? Read on to consider some of the ways that these strategies can help you in revision.
Cause and Effect (or Effect and Cause)
Do you see a potential cause-and-effect relationship developing in your draft? The cause-and-effect pattern may be used to identify one or more causes followed by one or more effects or results. Or you may reverse this sequence and describe effects first and then the cause or causes. For example, the causes of water pollution might be followed by its effects on both humans and animals. You may use obvious transitions to clarify cause and effect, such as “What are the results? Here are some of them…” or you might simply use the words cause, effect, and result, to cue the reader about your about the relationships that you’re establishing.
Problem-Solution
At some point does your essay explore a problem or suggest a solution? The problem-solution pattern is commonly used in identifying something that’s wrong and in contemplating what might be done to remedy the situation. There are probably more ways to organize a problem-solution approach, but here are three possibilities:
Describe the problem, followed by the solution.
Propose the solution first and then describe the problems that motivated it.
Or a problem may be followed by several solutions, one of which is selected as the best.
When the solution is stated at the end of the paper, the pattern is sometimes called the delayed proposal. For a hostile audience, it may be effective to describe the problem, show why other solutions do not work, and finally suggest the favored solution. You can emphasize the words problem and solution to signal these sections of your paper for your reader.
Chronology or Narrative
Do you need to develop support for a topic where telling a story can illustrate some important concept for your readers? Material arranged chronologically is explained as it occurs in time. A chronological or narrative method of development might help you find a way to add both interest and content to your essay. Material arranged chronologically is explained as it occurs in time. This pattern may be used to establish what has happened. Chronology or narrative can be a great way to introduce your essay by providing a background or history behind your topic. Or you may want to tell a story to develop one or more points in the body of your essay. You can use transitional words like then, next, and finally to make the parts of the chronology clear.
Comparison and Contrast
Are you trying to define something? Do you need your readers to understand what something is and what it is not? The comparison-and-contrast method of development is particularly useful in extending a definition, or anywhere you need to show how a subject is like or unlike another subject. For example, the statement is often made that drug abuse is a medical problem instead of a criminal justice issue. An author might attempt to prove this point by comparing drug addiction to AIDS, cancer, or heart disease to redefine the term “addiction” as a medical problem. A statement in opposition to this idea could just as easily establish contrast by explaining all the ways that addiction is different from what we traditionally understand as an illness. In seeking to establish comparison or contrast in your writing, some words or terms that might be useful are by contrast, in comparison, while, some, and others.
These four methods of developmentcause and effect, problem-solution, chronology or narrative, and comparison and contrastare just a few ways to organize and develop ideas and content in your essays. It’s important to note that they should not be a starting point for writers who want to write something authenticsomething that they care deeply about. Instead, they can be a great way to help you look for what’s already happening with your topic or in a draft, to help you to write more, or to help you reorganize some parts of an essay that seem to lack connection or feel disjointed. Look for organizational patterns when you’re reading work by professional writers. Notice where they combine strategies (e.g., a problem-solution pattern that uses cause-and-effect organization, or a comparison-contrast pattern that uses narrative or chronology to develop similarities or differences). Pay attention to how different writers emphasize and develop their main ideas, and use what you find to inspire you in your own writing. Better yet, work on developing completely new patterns of your own.
What primary method of organization is used in the essay, “Mother Tongue,” by Amy Tan? Use quotes from the essay and the reading information to prove your point.
Does describing someone’s speech as broken or limited influence the way you think about that person? Is the use of these descriptions pejorative?
Do descriptive words have the power to shape the way people think?
What is the goal of the essay?